piątek, 8 marca 2013

Donne-moi ton coeur baby, czyli muzyczne zakończenie 8 marca :)

No właśnie, jako, że dzisiaj 8 marca (o czym już wcześniej pisałam), postanowiłam zakończyć dzisiejszy dzień pewną piosenką. Kawałek ten jest o tyle dziwny i trudny, że po pierwsze pan K'maro śpiewa w dwóch językach: angielskim i francuskim, po drugie piosenka jest z gatunku francuskiego rapu, więc występuje tam dużo skrótów i nie wszystko można dokładnie zrozumieć. Jedno jest pewne. Autor wyraźnie jest zakochany w pewnej kobiecie, z resztą z wzajemnością!
Jako, że mamy piątek wieczór połączony z Journée de la femme piosenkę dedykuję wszystkim Paniom.

Do teledysku dołączam tekst + nowe słówka.

Bonne journée de la femme !!


K'Maro-Femme like you

Donne-moi ton coeur baby,
Ton corps baby hey
Donne-moi ton bon vieux funk,
Ton rock baby,
Ta soul baby hey
Chante avec moi, je veux une femme like you
Pour m'emmener au bout du monde, une femme like you
Hey
Donne-moi ton coeur baby,
Ton corps baby hey
Donne-moi ton bon vieux funk,
Ton rock baby, ta soûl baby hey
Chante avec moi, je veux un homme like you
Bad boy tu sais qu' tu m' plais, un homme like you
Hey
Quand tu chantes, j'oublie
J'ai plus le moindre soucis
J'ai le mal qui fuit,
Tu donnes un son à ma vie
Et puis j' sais pas qu'est-ce qui s' passe,
T'as ce regard dans la face
Qui me ramène à la case départ, là où j' suis parti,
Nous ramène à la soirée du bar quand on est sortis
Et c'est cette même complicité qui s'installe,
Ou quand on est sur la scène
Et qu'on brille sous la même étoile
Quand ta voix croise la mienne, que j'ai ta soul dans mes veines
Comme on va être cool dans les tiennes
Femme t'es belle mais quand tu chantes t'es sexy,
Flash sur elle, rock, soul baby
complice on leur donne un bon son, like...
A la tv, Mary J.Blige glamourous, ton style et ton charme t'es fabulous
Un délice pour un macadam
Mhhm baby baby, si tu savais comme j' te mhhm baby baby
Crois-moi que l'atmosphère est parfaite,
Et plus tu chantes, plus je j' glisse sur la pente et j'perds la tête
Deux vies, deux voix qui s' rencontrent
Deux histoires qui se racontent
Une chanson pour le dire,
Y'a les mots, les images pour le décrire
Une belle rencontre à l'ancienne,
Prends un flash! y'a d' la magie sur scène,
Le rideau tombe et c'est terminé
Une belle collabo, des mots sur une feuille, pour se rappeler

 O czym ogólnie jest piosenka:

Donne-moi ton coeur baby,       
Ton corps baby hey
Donne-moi ton bon vieux funk,
Ton rock baby,
Ta soul baby hey
Chante avec moi, je veux une femme like you
Pour m'emmener au bout du monde, une femme like you
Hey
Donne-moi ton coeur baby,
Ton corps baby hey
Donne-moi ton bon vieux funk,
Ton rock baby, ta soûl baby hey
Chante avec moi, je veux un homme like you
Bad boy tu sais qu' tu m' plais, un homme like you
Hey


Pan K'Maro:
Daj mi Twoje serce Kochanie
Twoje ciało
Twój stary funk
Twój rock
Twoją duszę
Śpiewaj ze mną, chcę mieć kobietę taką jak Ty
Żeby zabrała mnie na koniec świata, kobietę taką jak Ty

Pani:
Daj mi Twoje serce Kochanie
Twoje ciało
Twój stary funk
Twój rock
Twoją duszę
Śpiewaj ze mną, chcę mieć mężczyznę takiego jak Ty
Niegrzeczny chłopczyku, wiesz, że mi się podobasz, mężczyznę takiego jak Ty.

Słówka:

donne-moi= daj mi (pamiętajmy tryb rozkazujący, zwykle w 2 osobie liczby pojedynczej dodajemy s, tutaj w rozkazie natomiast to s znika)
corps(m)-ciało
chanter- śpiewać
coeur (m)- serce
vieux(adv)- staro/ vieux(adj)-stary/*vieille(adj)-stara
souci (m)- niepokój, troska
fuir- uciekać, wymykać się, przeciekać
ramener- przyprowadzać, odprowadzać, sprowadzać
départ(m)-odejście, odjazd,początek /*au départ-na początku
complicité (f)-porozumienie, współudział
croiser-krzyżować, napotykać/*croiser qn-mijać kogoś
veine (f)- żyła
complice-współwinowajca
parfait(e)-doskonały/a
pente(f)-pochyłość, zbocze
terminer- kończyć
feuille (f)-liść
se rappeler qqn/qch- przypominać sobie kogoś/coś


 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz