sobota, 30 marca 2013

Vocabulaire de Pâques

 


 Skoro wiecie już jak obchodzi się Święta Wielkanocne we Francji, czas na słownictwo z nimi związane:
 
Les vacances de Pâques- przerwa Wielkanocna, wakacje wielkanocne
 

1. Un panier de Pâques - koszyk wielkanocny
  •  le Lapin de Pâques- wielkanocny króliczek
  • le lapin en chocolat- czekoladowy króliczek
  • le poussin- kurczak
  • une poule-kura
  • un agneau- baranek
  • les œufs colorés-pisanki
  • un raifort-chrzan
  • un saucisson-kiełbasa
  • le pain-chleb
  • le plat de betteraves-buraczki
  • faire bénir des aliments-poświęcić pokarmy
  • décorer les œufs - dekorować jajka
2. La Semaine Sainte - Wielki Tydzień
  • le Vendredi Saint- Wielki Piątek
  • une croix- krzyż
  • une église- kościół
  • aller à la messe- iść na mszę
  • un chemin de la Croix - Droga Krzyżowa
  • faire un chemin de la Croix - uczestniczyć w Drodze Krzyżowej
  • la tombe de Christ - Grób Pański
  • un carême- post
  • faire carême-pościć
3. Fêter - świętować



  • un gâteau- ciasto
  • le petit dejeuner de Pâques- śniadanie Wielkanocne
  • une tulipe- tulipan
  • une jonquille-żonkil
  • des œufs mayonnaise - jajka w majonezie
  • un œuf dur- jajo na twardo
  • des œufs farcis - jajka faszerowane
  • faire une bataille d'eau -'odpowiednik' Śmigusa Dyngusa
  • partager les œufs durs - podzielić się jajkiem

Na koniec filmik, który przekazuje nam kilka istotnych informacji na temat Świąt Wielkanocnych :)





Joyeuses Pâques !
 
*Źródło wszystkich obrazków: Internet


czwartek, 28 marca 2013

Wielkanoc we Francji



Bogato zastawiony stół, święconka, jajko, buraczki z chrzanem i wreszcie Śmigus Dyngus, to pojęcia które Francuzowi raczej nie skojarzą się z Wielkanocą. Zacznijmy od tego, ze Święta we Francji to po prostu 2 dni wolne od pracy, czas na krótki wyjazd lub spotkanie z przyjaciółmi. Z tego też względu przed świętami restauratorzy pracują na pełnych obrotach żeby dogodzić klientom, nawet tym najbardziej wymagającym. Zawsze myślę sobie, ze Francuzi to taki towarzyski naród. Każda okazja jest dobra żeby świętować i spotkać się w gronie znajomych. U nas w Polsce  Boże Narodzenie czy Wielkanoc lubimy spędzać jednak rodzinnie. Ale co kraj to obyczaj.

Wielkanocny poranek to wielkie poszukiwanie czekoladowych smakołyków – jajek wielkanocnych (oeufs de Pâques), dzwonków (cloches), kurczaczków (poussins), zajączków (lapins) – ukrytych przez rodziców w zakątkach mieszkania czy w ogrodzie. Ta domowa tradycja szybko stała się rozrywką nie tylko dla dzieci ale także dorosłych. Przez całe święta wielkanocne we francuskich miastach organizowana jest np. w parkach zabawa „Chasse aux oeufs“ (Polowanie na jajka).
Skąd się wzięła ta tradycja? Otóż istnieje legenda, która  mówi, ze to właśnie skrzydlate dzwony, które pędzą do Rzymu w Wielki Czwartek (po to, aby zostały poświęcone), wracając w Wielką Niedzielę przelatują nad Francją i zrzucają czekoladowe jajka :)

Francuzi raczej nie posiadają typowych potraw wielkanocnych, można się zatem domyślić, że stoły nie są tak suto zastawione jak w Polsce. Wielkanocne świętowanie może rozpocząć się od szampana i 'le foie gras'. Daniem głównym jest raczej mięso (w szczególności jagnięcina), lub ryba (suszony solony dorsz, halibut). Na osłodę proponują 'la charlotte aux fraises' lub bardziej tematycznie 'le nid de Pâques'. Warto powiedzieć, że święta w l'Hexagone to przede wszystkim czekolada ! Cukiernicy prześcigają się w tworzeniu rozmaitych czekoladowych wyrobów, które nie tylko cieszą oczy, ale także podniebienie. :)

'le nid de Pâques' (le nid=gniazdo)
 
 
'le foie gras' (le foie-wątroba; pasztet francuski produkowany z wątroby gęsi lub kaczki)
 
Plakat promujący 'Chasse aux oeufs'
 
'la charlotte aux fraises'
 
Źródło wszystkich obrazków: Internet
 

środa, 27 marca 2013

Język matematyków

Źródło: Internet

« La langue française est une femme. Et cette femme est si belle, si fière, si modeste, si hardie, touchante, voluptueuse, chaste, noble, familière, folle, sage, qu'on l'aime de toute son âme, et qu'on n'est jamais tenté de lui être infidèle. »
Anatole France

To zdecydowanie mój ulubiony cytat o języku francuskim. Według autora język ten jest metaforą kobiety pięknej, szlachetnej, zmysłowej, wrażliwej, szalonej i mądrej, która dzięki tym wszystkim cechom nie pozwala od siebie odejść.

Dzisiaj, chciałabym powiedzieć kilka słów właśnie na temat "języka Moliera" i przy okazji obalić kilka stereotypów z nim związanych. Oczywiście, moją opinię o francuskim już znacie, ja kocham ten język przede wszystkim za jego kreatywność, piękno, trudność i gramatykę.

1. Piękny język

Francuz o mamie swojej żony nie powie po prostu 'teściowa' ale (może nieco ironicznie) 'piękna matka' (belle-mère) o zwykłej 'pieczarce' natomiast 'paryski grzybek' (champignon de Paris).
To właśnie dlatego mówimy, że język jest elegancki, bardzo melodyjny, dzięki wielu ozdobnikom, akcentom, cząstce [elle] oraz długich, ładnie brzmiących wyrazach.

2. Język miłości

W artykule zredagowanym z okazji tygodnia Frankofonii czytamy: "L'amour et la passion amoureuse se sont exprimés avec force dans la littérature française". No właśnie, język francuski uważany jest za język miłości, ponieważ w literaturze francuskiej oraz różnego rodzaju poezji od zawsze obecna była miłość i jej motyw.
Ponadto Francja to przede wszystkim Paryż. Paryż to niewątpliwie słynny most Pont des Arts, gdzie zakochani wieszają kłódki na znak swojej miłości i przypieczętowania związku.

3. Język trudny

Każdy kto poznał chociażby podstawy francuskiego już w początkowym etapie wie, że nie będzie wcale tak łatwo. Faktycznie, opanować język francuski w stopniu bardzo dobrym jest trudno. Przeraża ogromna liczba wyjątków, wymowa oraz miejsce i ułożenie po szczególnych zaimków i innych części mowy w zdaniu. Żeby wymówić poprawnie zdanie po francusku, trzeba zastanowić się czy odpowiednio odmieniliśmy czasownik, dostosowaliśmy go do liczby i osoby oraz czy aby na pewno dobrze go przeczytaliśmy uwzględniając łączenia międzywyrazowe. Kto nie lubi matematyki i przedmiotów ścisłych może mieć problemy z językiem francuskim, dlatego ze wymaga on od nas skupienia i umiejętności liczenia. :) Otóż wyjaśniam o co chodzi. Żeby po francusku powiedzieć liczbę 70 musimy wiedzieć że 60+10 daję nam te sumę, natomiast 90 to 4x20+10 ! Czytałam kiedyś, że Francja doczekała się tylu wybitnych matematyków, filozofów i chemików właśnie ze względu na złożoność języka. Należy pamiętać, że w każdym języku znajduje się element ścisły, mianowicie jest to gramatyka, którą należy rozumieć aby dobrze jej używać. To często skomplikowane konstrukcje, powiązane różnymi zależnościami, o odpowiednim porządku i układzie. Składnia języka francuskiego jest nieco podobna do polskiej i raczej nie starajmy się porównywać francuskiego do angielskiego (bo nie ma porównania), czasów gramatycznych w języku angielskim jest więcej niż samego języka, niech nie zmylą nas także podobne słówka, ponieważ większość z nich w języku angielskim jest zapożyczona właśnie od Francuzów.

Podsumowując moje dzisiejsze rozważania na temat języka, chciałabym powiedzieć, że warto znać francuski, jest on 3 językiem na świecie po ciągle jeszcze języku angielskim i chińskim. Język francuski jest trudny, ale właśnie za to należy go kochać, dla mnie stanowi on taki zamknięty świat, do którego trudno dotrzeć, ale droga do pokonania jest niezwykle ciekawa i fascynująca. Na każdym etapie można się czegoś nauczyć.

Ja natomiast działam według zasady: à cœur vaillant rien d’impossible ! :)

Polecam artykuły o języku francuskim:

http://www.lexpress.fr/culture/livre/la-langue-francaise-en-5-idees-recues_1231971.html

http://institutfrancais.pl/enseigner-le-francais/2011/10/francais-langue-trop-difficile/

http://www.lefigaro.fr/culture/2013/03/20/03004-20130320ARTFIG00318-un-milliard-de-francophones-en-2060.php


niedziela, 24 marca 2013

Jour du Fromage en France !


Źródło:internet
Dzisiaj, 24 marca Francuzi obchodzą Dzień Sera.
Dla nas Polaków wydaje się to nieco dziwne, jednak mieszkańcy l'Hexagone mają poważne powody żeby obchodzić przynajmniej raz w roku takie święto. Oto dowód: 

„Nie można zjednoczyć narodu, który posiada 365 gatunków sera.”

Tak powiedział kiedyś Charles de Gaulle. Czy nie można, to pozostawiam bez komentarza, jednak ta druga część cytatu jest w pełni poprawna. Tak, właśnie 365 gatunków, niektórzy twierdzą że nawet 500 ! Miękkie i twarde, świeże i dojrzewające, krowie i kozie, z pleśnią lub bez - każdy Francuz uważa, że posiłek trzeba zakończyć kawałkiem dobrego sera.

Oczywiście jak to we Francji-elegancji istnieje cały rytuał dotyczący spożywania tego narodowego przysmaku.
Na półmisku powinno znaleźć się od 3 do 5 gatunków serów o różnym smaku i kształcie. Spożywanie należy zacząć od najłagodniejszego, a potem stopniowo dochodzić do najostrzejszego sera. Podobno im bardziej nieprzyjemny zapach, tym większa przyjemność dla podniebienia. Najlepiej smakują ze świeżą bagietką i dobrym winem najczęściej czerwonym. Wina ciężkie pasują do ostrych, pleśniowych serów, a lekkie do łagodnych. Czasami spożywane w towarzystwie zielonej sałaty z sosem vinaigrette, czasem z krakersami lub piwem.
Francuzi dbają o jakość swoich serów, które poddawane są kontrolispecjalnej instytucji. Na najwyższej jakości serach francuskich widnieje napis AOC, czyli Appelation d'Origine Controlée co oznacza, że pochodzą z określonego regionu oraz zostały wyprodukowane i dojrzewały zgodnie ze ściśle ustalonymi wymaganiami, także w zgodzie z tradycją.

Źródło:internet
 
 

czwartek, 21 marca 2013

"Pluie de Printemps tombe du ciel"


Źródło:internet


Aujourd'hui nous fêtons la journée internationale de la poésie!

En plus, 21 mars, c'est le premier jour du printemps!

Ce soir, je vous propose les poèmes sur le printemps :)  

En plus, un petit lien pour (re)découvrir les grands poèmes classiques en langue française:

http://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques/

 

Printemps

Voici donc les longs jours, lumière, amour, délire !
Voici le printemps ! mars, avril au doux sourire,
Mai fleuri, juin brûlant, tous les beaux mois amis !
Les peupliers, au bord des fleuves endormis,
Se courbent mollement comme de grandes palmes ;
L’oiseau palpite au fond des bois tièdes et calmes ;
Il semble que tout rit, et que les arbres verts
Sont joyeux d’être ensemble et se disent des vers.
Le jour naît couronné d’une aube fraîche et tendre ;
Le soir est plein d’amour ; la nuit, on croit entendre,
A travers l’ombre immense et sous le ciel béni,
Quelque chose d’heureux chanter dans l’infini.


Victor Hugo, Toute la lyre

Pluie de Printemps

Pluie de Printemps tombe du ciel
parfumée au Soleil qui vient pointer son nez
Les plantes sourient à la lueur du jour
Et viennent offrir leur coeur à ses gouttes semées

Pluie de printemps plus belle que l’Automne
Vient rafraîchir les coeurs, vient inonder les cours
Et bientôt donne tout ce qu’attend la Nature
L’Eau si précieuse et pure pour tout recommencer

Elodie Santos, 2009

Źródło:internet
 
 

środa, 20 marca 2013

Journée officielle du macaron!


Dziś, 20 marca, we Francji obchodzone jest
Święto Makaroników.
 
Francuskie makaroniki
Źródło:internet
 
 
W 1862 roku Louis Laduree otwiera w Paryżu małą, ale luksusową piekarnię, która po kilku latach zostaje przekształcona w cukiernię. Ta w 1903 roku staje się miejscem słynnym na w całej stolicy Francji. Tłumy szturmują sklep chcąc kupić małe, okrągłe ciasteczka. Pomysł wnuka pana Laduree, aby dwa bezowe placuszki połączyć czekoladową masą, okazał się być na wagę złota.


Dziś makaroniki z Laduree są produkowane według tej samej receptury co niegdyś. Strukturą przypominają bezę bowiem zrobione są z białek, cukru pudru i mąki migdałowej. Przekładane kremem w różnych smakach. Możemy kupić białe, różowe a także zielone, czy niebieskie, o smaku lukrecji, kasztanów, karmelu, wanilii… Za najsmaczniejsze uchodzą te z nadzieniem różanym. Mała, ekskluzywna cukiernia na przestrzeni lat rozwinęła się w światowej sławy sieć, która współpracuje z największymi domami mody.

Makaroniki są dość drogim przysmakiem, bo jedno takie ciasteczko średnio kosztuje 1 euro dlatego aktualnie we Francji bardzo modne jest pieczenie ich samemu, we własnej kuchni. Niestety nie jest to takie proste, dlatego organizowane są nawet specjalne warsztaty, które cieszą się dość dużym powodzeniem.
Źródło:internet

Różne smaki makaroników
Źródło:internet

 
 

wtorek, 19 marca 2013

Wir życia

Melodia pochodzi z  bardzo starego filmu francuskiego 'Jules et Jim' ( o którym wkrótce napiszę), i wykonana została przez Jeanne Moreau. Poniżej orginalne wykonanie:




Istnieje oczywiście wiele wykonań tej piosenki, ale moim ulubionym jest wykonanie Vanessy Paradis. Ogólnie nie jestem jej fanką i nie słucham jej muzyki, ale tę melodię uwielbiam. Oczywiście pani Paradis jest kojarzona głównie z utworem 'Joe le taxi', nie będę tutaj już mówiła o znanym polskim "odpowiedniku" tej piosenki :)

Posłuchajcie sami, według mnie wykonanie o wiele lepsze od orginału, osobiście kojarzy mi się z baśnią, ale zupełnie nie wiem czemu:
 

Le tourbillon (m) - wir

Elle avait des bagues à chaque doigt,                            bague (f)-pierścionek
Des tas de bracelets autour des poignets,                      tas(m)-stos ; autour- wokół ;
Et puis elle chantait avec une voix                                poignet(m)-nadgarstek
Qui sitôt m´enjôla                                                          sitôt- szybko
Elle avait des yeux, des yeux d´opale
Qui m´fascinaient, qui m´fascinaient,
Y avait l´ovale d´son visage pâle
De femme fatale qui m´fut fatal {x2}

On s´est connus, on s´est reconnus,
On s´est perdus de vue, on s´est r´perdus d´vue
On s´est retrouvés, on s´est réchauffés                   retrouver- odszukać;se réchauffer- rozgrzewać się
Puis on s´est séparés

Chacun pour soi est reparti
Dans l´tourbillon de la vie
Je l´ai revue un soir, aïe, aïe, aïe!
Ça fait déjà un fameux bail {x2}                            fameux- słynny; bail (m)- najem, dzierżawa
Au son des banjos, je l´ai reconnu
Ce curieux sourire qui m´avait tant plu
Sa voix si fatale, son beau visage pâle
émurent plus que jamais                                        émouvoir-wzruszać
Je me suis soûlé en l´écoutant
L´alcool fait oublier le temps
Je me suis réveillé en sentant
Des baisers sur mon front brûlant {x2}                   baiser- pocałunek;
On s´est connus, on s´est reconnus,                      brûler- palić, przypalać
On s´est perdus de vue, on s´est r´perdus de vue,
On s´est retrouvés, on s´est séparés
Puis on s´est réchauffés

Chacun pour soi est reparti
Dans l´tourbillon de la vie
Je l´ai revue un soir ah la la
Elle est retombée dans mes bras {x2}

Quand on s´est connus,
Quand on s´est reconnus,
Pourquoi s´perdre de vue,
Se reperdre de vue?
Quand on s´est retrouvés,
Quand on s´est réchauffés,
Pourquoi se séparer?

Alors tous deux, on est repartis
Dans l´tourbillon de la vie
On a continué à tourner
Tous les deux enlacés {x3}                                       enlacer- splatać

Międzynarodowy Tydzień Języka Francuskiego i Frankofonii


Źródło:http://www.culturecommunication.gouv.fr


Trwa tydzień Języka Francuskiego (16-24 marca 2013).

Z tej okazji organizowane są liczne spotkania, wywiady, konkursy.

Dla zainteresowanych 2 linki:

http://www.dismoidixmots.culture.fr/

http://www.dglf.culture.gouv.fr/accueil.html

poniedziałek, 18 marca 2013

Voyage, voyage ... :)

Źródło:internet

"Fais de ta vie un rêve, et d'un rêve, une réalité"


Tak powiedział kiedyś twórca "Małego Księcia", czas by tę myśl zrealizować.
 
Otóż mój długo wyczekiwany wyjazd do Paryża nareszcie nadchodzi.
 


20 maja - kierunek PARYŻ !


Źródło:internet



Pour un début de semaine en sagesse :)



Źródło:internet

Ne promettez rien quand vous êtes heureux
Ne répondez pas quand vous êtes en colère
Ne prenez pas de décision quand vous êtes triste

Źródło:lafabriqueabonheurs.com


sobota, 16 marca 2013

Le bruit des bisous :)


Dzisiaj bardzo całuśna piosenka, powstała w okolicach lat 60-tych pod tytułem "Zou Bisou Bisou". (Bisou-pocałunek). 

Najbardziej znaną wersją jest wersja Gilian Hills.

Gillian Hills urodziła się w Egipcie, nie jest z pochodzenia francuską, ale od młodych lat mieszkała we Francji, gdzie odniosła sukces jako piosenkarka i aktorka. Dla ciekawostki powiem, że Pani Hills ma polskie korzenie, ponieważ jest wnuczką znanego polskiego poety Bolesława Leśmiana.





 Utwór pojawił się także w amerykańskim serialu  Mad Men i został zaśpiewany przez Jessicę Paré.
 

piątek, 15 marca 2013

Panie Janie, Panie Janie...



"Frère Jacques" (dosł. Brat Jakub), czyli "Panie Janie" to zakonna melodia popularna na całym świecie, przetłumaczona na wiele różnych języków.
Co do jej pochodzenia istnieje wiele teorii. Niektórzy uznają ją za piosenkę dla dzieci inni doszukują się w niej poważnego średniowiecznego dzieła.
Sama melodia powstała prawdopodobnie we Francji około 1811, natomiast słowa opublikowano w okolicach 1860 roku.

Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous? Dormez-vous?
Sonnez les matines! Sonnez les matines!

Ding, daing, dong. Ding, daing, dong.


Krowa, czyli jedno z ulubionych zwierząt Francuzów

"Motyw krowy" jakkolwiek  śmiesznie by to nie brzmiało, jest bardzo popularny we Francji, ponieważ występuje ona w różnego rodzaju powiedzonkach francuskich oraz wyrażeniach idiomatycznych. Niestety krowa nie jest pozytywnym zwierzęciem i większość z nich ma wydźwięk negatywny. Oto one:

1. Parler francais comme une vache espagnole (dosł. mówić po francusku jak hiszpańska krowa)- mówić bardzo źle po francusku



Źródło:internet

2. Il pleut comme vache qui pisse (dosł. pada jakby krowa sikała)- leje jak z cebra

3. Coup de vache / coup de pied en vache (dosł. kopnięcie krowy)- podstępny cios, podłość

4. En vache- podle, podstępnie

5. Manger de la vache enragée- klepać biedę

6. Une vache n'y retrouverait pas son veau (dosł. krowa nie znalazłaby tam swojego cielątka)- nic nie można znaleźć

7. Être comme une vache qui regarde passer un train (dosł. być jak krowa oglądająca przejeżdżający pociąg)- sprawiać wrażenie osoby biernej lub głupiej

8. Vachement (jako przymiotnik)- słowo wyjątkowo lubiane przez Francuzów, oznaczające "bardzo".

Siła muzyki


Źródło:internet
Mogłabym zaryzykować stwierdzenie, że lubię każdy film francuski po prostu dlatego, że jest francuski. :)
Jednak z wielu filmów powstałych we Francji mam zdecydowanie kilka ukochanych i dzisiaj chciałabym napisać właśnie o jednym z nich.

Tym filmem jest "Pan od muzyki" (fr.Les Choristes).

Bezrobotny nauczyciel muzyki Clément Mathieu (Gérard Jugnot) znajduje pracę w domu poprawczym dla nieletnich jako wychowawca. Z tą grupą trudnych dzieci mało kto dał sobie radę jednak "pan od muzyki" znajduje orginalny pomysł i próbuje zmienić życie swoich wychowanków, wprowadzając ich w cudowny świat muzyki. W końcu tworzy chór złożony z wszystkich dzieci, wśród nich wyłaniają się także niesamowite talenty, jest nim niewątpliwie Pierre Morhange (Jean-Baptiste Maunier), który swoim pięknym głosem śpiewa w chórze główne partie.

Film jest bardzo wzruszający i piękny. Pokazuje niekonwencjonalną walkę pojedynczej jednostki z grupą niesfornych dzieciaków, których muzyka zmienia nie do poznania.

Polecam serdecznie ! :)

Oto równie piękna muzyka z filmu:


 
Zwiastun:
 

czwartek, 14 marca 2013

Les Catholiques ont leur nouveau Pape

Oto wiadomości francuskie dotyczące wczorajszego wyboru papieża-Franciszka I.

http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/info/Les-dossiers-de-la-redaction/pape-demission/p-24691-Francois-les-Catholiques-ont-leur-nouveau-Pape.htm

Z tego wywiadu dowiadujemy się, iż Pan Slimane Zeghidour, poznał Jorge Mario Bergoglio w 1999 roku. Już wtedy wywarł on na nim pozytywne wrażenie, bo jak mówi, był bardzo skromny (modeste), pełen dobroci (bonté), nie miał pałacu (palais), ale mieszkał w małym apartamencie (un petit appartement), nie miał limuzyny (une limousine), poruszał się metrem lub też busem (en métro, en bus) raczej nie rzucał się w oczy (effacé), ale był za to bardzo silny (fort). Niewątpliwie wybór Jorge Mario Bergoglio na papieża był zaskoczeniem (une surprise), był on raczej kandydatem (un Pape) nieoczekiwanym (innattendu). Franciszek I pochodzi z Ameryki Łacińskiej (L'Amérique latine), jest pierwszym od czasów Grzegorza III papieżem nieeuropejczykiem (non- européen)

Zachęcam do obejrzenia, ponieważ wiadomości są dość łatwe do zrozumienia, zarówno pani redaktor jak i pan Slimane Zeghidour mówią bardzo wyraźnie, więc jest to idealna okazja do osłuchania się z językiem. :)


wtorek, 12 marca 2013

Światowy Dzień Drzemki

W dniu dzisiejszym obchodzimy Światowy Dzień Drzemki ! :)


un somme- drzemka
 
faire un somme- zdrzemnąć się
 
Faire un clopet : faire une sieste, un somme. 

 

Źródło:http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/Tous-les-dossiers-et-les-publications-LF/Les-expressions-imagees-suisses/Expressions-imagees-suisses/p-14846-Faire-un-clopet.htm
 

Si mon calendrier est exact....

....nous sommes le 12 mars, soit 9 jours avant le printemps !

No tak, ale jak to w marcu bywa raz mamy śnieg, a raz słońce. Niestety dzisiaj "wypadło" na śnieg, ale nie jesteśmy sami, ponieważ również we Francji nastąpił "Retour de la neige", co możemy przeczytać na stronie www.paris.fr.

Niezbyt sprzyjające warunki we Francji w dniu dzisiejszym potwierdzają także najnowsze informacje z Wieży Eiffle'a:

"Information 12 mars 2013 - En raison des conditions climatiques, la tour Eiffel sera fermée toute la journée du 12 mars.

Merci de votre compréhension."


No cóż, w takim razie nie pozostaje mi nic innego tylko dołączyć piosenkę, która idealnie pasuje do dzisiejszej pogody :)