poniedziałek, 30 grudnia 2013

An i Année czyli jak poprawnie złożyć życzenia noworoczne



Bonne  nouvelle année !
 
 Dobrego nowego roku - takie utarte wyrażenie widnieje na prawie każdej  francuskiej kartce świąteczno-noworocznej.

 
Jour de l'an / Nouvel an - pierwszy dzień Nowego Roku, Nowy Rok

Źródło : Internet

 
Zatem jak właściwie nazwać rok po francusku - année czy an ?  Która forma jest poprawna ?

Otóż obydwie formy są poprawne, istnieje jednak pewna reguła o której należy pamiętać.  


L'an

Źródło: Internet

 
= rok w rodzaju męskim

= rok, który może zacząć się  w dowolnym momencie, określa przedział czasowy, okres 12 miesięcy.

= rok jako rzeczownik, któremu towarzyszy liczba

słowo precyzyjne i punktowe

Przykłady:

a. J'ai trente ans = mam 30 lat, jest to liczba konkretna, nie podkreśla żadnej ciągłości

Nigdy : j’ai trente années   

b. Un homme de trente ans/ une voiture de 10 ans = 30-letni mężczyzna, 10-letni samochód

c. Dans deux ans, j'aurai terminé mes études - za dwa lata skończę studnia = za konkretne dwa lata, jest to liczba, jakiś przedział czasowy.

d. 4 fois par an, 5 fois par an - 4/5 razy na rok

e. Il partira pour la France dans un an - wyjeżdża do Francji za rok = za konkretną jednostkę czasu
 
*en l'an .... avant Jésus-Christ - w roku ... przed Chrystusem (p.n.e)
*en l'an .... de notre ère - w roku ... naszej ery


L'année


 
= rok w rodzaju  żeńskim

* Mimo, iż année posiada rodzaj żeński, powiemy mon année, son année (ma année, sa année) etc. z tego względu, iż wyraz rozpoczyna się od samogłoski.

= rok trwający od 1 stycznia do 31 grudnia,

= użycie tego wyrazu podkreśla ciągłość tego okresu jakim jest jeden rok

Przykłady: 
 
 
a. Ce vin est d’une bonne année - To wino ma dobry rocznik


Nigdy: Ce vin est d'un bon an
 

b. Rok + przymiotnik go określający

l'année scolaire - rok szkolny
une année bissextile - rok przestępny


c. les années 60, 70, 80... - lata 60,70,80


 
 
Czasem dwie formy są poprawne:
 
*Il partira l'an prochain/ l'année prochaine - wyjedzie w przyszłym roku
 
*Il est parti l'an dernier/ l'année dernière - wyjechał w zeszłym roku

*Elle a passé deux ans/deux années en France - spędziła dwa lata we Francji

Uwaga !

Mówimy : cette année, natomiast nigdy  samo cet an !


Wyjątek stanowi zdanie : 


*Cet an que j'ai vécu en Belgique = Ten rok, w którym żyłem w Belgii


Wyrażenia :

  • bon an mal an - średnio, przeciętnie (podsumowując)
  • s'en moquer / s'en soucier comme de l'an quarante - nie przejmować się czymś, dosł. przejmować się czymś jak rokiem czterdziestym
se soucier de = przejmować się, kłopotać
se moquer = drwić
  • C'est à des années-lumières de mes préoccupations - to ostatnia rzecz o której myślę


Ta sama zasada użycia obowiązuje w słowach jour /journée oraz soir/soirée
 


 

10 komentarzy:

  1. Bardzo ciekawy blog :) chętnie będę wpadać i czytać! Wszystkiego dobrego w 2014 Roku!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Bardzo się cieszę, że mam nową czytelniczkę :) Oczywiście zapraszam do śledzenia bloga !
      Dziękuję bardzo i również życzę samych dobrych chwil w Nowym Roku 2014 !

      Usuń
  2. W dobrych radach,
    w dobrym bycie
    niech Cię wspiera Boże Dziecię,
    niech Cię Nowy Rok obdarzy wszystkim,
    o czym serce marzy!
    http://www.ezyczenianoworoczne.pl

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dziękuję bardzo za życzenia :)
      Wszystkiego co najlepsze w Nowym Roku !
      Pozdrawiam serdecznie

      Usuń
  3. wow, bardzo fajnie i klarownie wyjaśnione, nie wiedziałam, że jest taka różnica między tymi słówkami :)

    OdpowiedzUsuń
  4. Uwielbiam tego bloga, miałam okazje zwiedzić Paryż i od tamtego czasu zachciało mi się nauki języka, długo szukłam, ale tylko twój blog jest tak przejrzysty <3



    Potrzebujesz nowego designu? U mnie konkurs. Im więcej osób się zgłasza, tym więcej wygrywa . Zapraszam !!!
    http://nella-nellaaa.blogspot.com/2014/01/konkurs.html

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki za miłe słowa, chętnie odwiedzę także Twój blog, pozdrawiam !! :)

      Usuń
  5. jak odpisaac na 'bonne annee' tak krótko np. nawzajem czy coś? :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Można odpowiedzieć po prostu tym samym zwrotem Bonne Année dodając à toi aussi (tobie rownież ) lub 'à toi de même' - tobie rownież (dosłownie 'tobie tego samego'). :D pozdrawiam !;)

      Usuń