Jak już wcześniej wspominałam, język francuski jest językiem czasownikowym. Bardzo ważne jest tutaj opanowanie odmian czasowników, które pojawiają się na każdym kroku. Równie ważne są wyrażenia czasownikowe- Les locutions verbales. Są to utarte zwroty składające się z co najmniej 2 słów z których jedno jest czasownikiem. Charakterystyczną cechą jest fakt, iż zazwyczaj nie tłumaczymy ich dosłownie, bo w połączeniu z pewnymi słowami zyskują całkiem nowe znaczenie.
Do czasowników, które wchodzą w skład takich wyrażeń należą:
avoir(mieć)
faire(robić)
donner(dawać)
prendre(brać)
mettre(kłaść)
perdre(tracić,gubić)
rendre(zwracać)
tenir(trzymać)
tirer(ciągnąć)
tomber(upadać)
W związku z tym, iż wyrażenia te są bardzo ważne, przydatne i praktyczne postanowiłam poświęcić na nie osobną kategorię na moim blogu, a dzisiaj rozpocznę od czasownika
FAIRE (robić).
Podczas przeglądania materiałów i książek do utworzenia tego posta, zaczęłam zastanawiać się co Francuzi zrobiliby bez czasownika FAIRE :) Czy mówienie po francusku byłoby w ogóle możliwe? :) Wyrażeń, które tworzy jest mnóstwo, a sami Francuzi używają go na każdym kroku. Począwszy od ścielenia łóżka (faire le lit), poprzez gotowanie (faire la cuisine), kończąc na wagarach (faire l'école buissonnière), czasownik FAIRE jest wszechobecny !
Na początek przypomnijmy sobie odmianę czasownika FAIRE w najważniejszych trybach i czasach:
I grupa- czasownik + rzeczownik bez rodzajnika
faire attention à -zwracać komuś uwagę, uważać
faire confiance à - ufać komuś
faire connaissance avec qqn - poznać kogoś
faire face (front) à-stawić czoło
faire mal à qqn- boleć, ranić, krzywdzić
faire obstacle à- stawać na przeszkodzie
faire part de qqch à qqn- poinformować, zawiadomić kogoś o czymś
faire partie de - wchodzić w skład czegoś
faire peur à- budzić w kims strach, przestraszyć kogoś
faire pitie- budzić litość, współczucie
faire plaisir à- sprawiać komuś przyjemność
faire preuve de- wykazać coś/się czymś, dać dowody czegoś
faire semblant de- udawać
faire tête- stawić czoło, przeciwstawić się
faire impression à quelqu'un- robić na kimś wrażenie
faire signe de la tête- skinąć głową
faire dodo (fam)- spać
II grupa- czasownik + rodzajnik + rzeczownik
faire du tort à qqn- wyrządzić komuś krzywdę, skrzywdzić kogoś
faire la connaissance de qqn-poznać kogoś
faire l'école buissonnière- chodzić na wagary
faire la tête- grymasić, dąsać się
faire la fête- świętować, bawić się
faire la pirouette- zmienić front
faire le plein- zatankować do pełna
faire une croix sur quelque chose- postawić na czymś krzyżyk
III grupa- czasownik + (rodzajnik)przymiotnik + rzeczownik
faire bonne chère- dobrze zjeść
faire bonne figure à qqn- być miłym, uprzejmym dla kogoś
faire bonne/mauvaise impression - sprawiać dobre/złe wrażenie
faire grand bruit- robić dużo szumu
faire la grasse matinée- wsypać się do woli, wylegiwać się
faire la sourde oreille- udawać, że się nie słyszy
faire triste mine à qqn- chłodno kogoś przyjąć
Uwaga ! Czasem dwa wyrażenia mogą wyglądać podobnie, ale znaczyć zupełnie co innego oto przykłady:
1. faire la tête (grymasić) oraz faire tête (stawić czoło)
2. faire fête à qqn (dobrze kogoś przyjąć) oraz faire la fête (bawić się, używać życia)
3. faire feu (strzelać, dać ognia) oraz faire du feu (rozpalić ogień)
Źródło obrazków: Internet
Źródło informacji: Repetytorium gramatyczne z języka francuskiego.
Magdalena Supryn-Klepcarz, wyd. PWN
Ciekawy blog, będę tu zaglądać, aby szkolić się we francuskim :) pozdrawiam z Prowansji :)
OdpowiedzUsuńBardzo mi miło i oczywiście zapraszam serdecznie ! :)
OdpowiedzUsuńA Prowansji szczerze zazdroszczę, również pozdrawiam- z Polski :)