« Répétés trois fois,
les mots deviennent fades comme l’eau. »
Słowa powtórzone trzy razy stają się wyblakłe jak woda
Mówi się, że powtarzanie jest matką wiedzy, a ja zgadzam się z tym w stu procentach. Kiedy do słowa powtarzać natomiast dodamy cząstkę zwrotną się czasownik ten nabiera dość negatywnego znaczenia, bo nikt chyba powtarzać się nie lubi a na pewno nie chce. Przed tym przykrym zjawiskiem w życiu powinna nas chronić dobra pamięć a w języku francuskim po prostu zaimki. I to właśnie o nich będzie w dzisiejszym poście mowa. Najprościej mówiąc przedstawiam Wam dokładnie sześć literek, które potrafią znacznie skomplikować każde francuskie zdanie.
COD & COI
Takim kodem posługuje się francuska gramatyka. U mnie kodów nie będzie i już spieszę z wytłumaczeniem o co w tym wszystkim chodzi.
COD - Le complément d'objet direct
Zaimek osobowy w funkcji dopełnienia bliższego
COI - Le complément d'objet indirect
Zaimek osobowy w funkcji dopełnienia dalszego
Czy wszystko jasne ? :) Nie sądzę, zatem popatrzmy na przykład poniżej:
Zdanie jest proste
Zosia ofiaruje prezent swojemu ojcu.
Zosia ofiaruje prezent swojemu ojcu.
W zdaniu mamy 3 rzeczowniki - (1) Sophie, (2) le cadeau (3) le père
Każdy rzeczownik możemy zastąpić tutaj zaimkiem
znając zasady użycia COD i COI.
znając zasady użycia COD i COI.
Zosia ofiaruje prezent swojemu ojcu = Ona mu go ofiaruje
Sophie offre le cadeau à son père = Elle le lui offre
Elle = zwykły zaimek osobowy (ona)
le = COD
lui = COI
Wiecie już zatem co te zaimki będą nam zastępować.
COD - zastępuje rzeczownik stojący bezpośrednio po czasowniku i niepoprzedzony przyimkiem à.
Innymi słowy: zastępuje rzeczowniki określone poprzedzone:
Innymi słowy: zastępuje rzeczowniki określone poprzedzone:
a. rodzajnikiem określonym (le, la, les)
b. zaimkiem przymiotnym dzierżawczym (mon, ton, son)
c. zaimkiem przymiotnym wskazującym (ce, cet, cette)
COD będzie odpowiadał na pytanie: QUI oraz QUOI
Zdaję sobie sprawę także, że dla większości z Was określenie
dopełnienie bliższe jest niejasne.
dopełnienie bliższe jest niejasne.
Otóż czasowniki wymagające dopełnienia bliższego to czasowniki przechodnie czyli takie od których możemy utworzyć stronę bierną.
Co to znaczy utworzyć stronę bierną ?
Sprawić aby dopełnienie stało się podmiotem.
le cadeau - dopełnienie
père - podmiot
offre (bezokolicznik = offrir) - orzeczenie
Na naszym przykładzie widać, ze COD które zastąpiło prezent
może stać się podmiotem.
Co to znaczy utworzyć stronę bierną ?
Sprawić aby dopełnienie stało się podmiotem.
le cadeau - dopełnienie
père - podmiot
offre (bezokolicznik = offrir) - orzeczenie
Na naszym przykładzie widać, ze COD które zastąpiło prezent
może stać się podmiotem.
Prezent (=podmiot) został wręczony tacie.
Ale w drugą stronę to nie działa.
Nie możemy powiedzieć: Tata został wręczony prezentem.
Dlatego widzimy że COI które zastąpiło tatę w naszym zdaniu nie może stać się podmiotem (=dopełnienie dalsze) natomiast COD które zastąpiło prezent może (=dopełnienie bliższe).
Dlatego widzimy że COI które zastąpiło tatę w naszym zdaniu nie może stać się podmiotem (=dopełnienie dalsze) natomiast COD które zastąpiło prezent może (=dopełnienie bliższe).
Formy COD są następujące:
Liczba pojedyncza:
1. os. - me (m')
2. os. - te (t')
3. os - le / la (l')
Liczba mnoga:
1. os. - nous
2. os. - vous
3. os. - les
COI - zastępuje rzeczowniki stojące po czasowniku
i oddzielone od niego przyimkiem à.
Pamiętajmy że rzeczowniki te określają tylko ludzi.
COI będzie odpowiadał na pytanie à qui ? (komu? do kogo?)
W naszym zdaniu:
czasownik offrir w języku francuskim występuje z przyimkiem à
Sophie offre le cadeau à son père
i oddzielone od niego przyimkiem à.
Pamiętajmy że rzeczowniki te określają tylko ludzi.
COI będzie odpowiadał na pytanie à qui ? (komu? do kogo?)
W naszym zdaniu:
czasownik offrir w języku francuskim występuje z przyimkiem à
Sophie offre le cadeau à son père
à qui ?( komu ?) à son père (swojemu ojcu)
Formy COI są następujące:
Liczba pojedyncza:
Formy COI są następujące:
Liczba pojedyncza:
1. os. - me (m')
2. os. - te (t')
3. os - lui (wspólna dla rodzaju męskiego i żeńskiego)
Liczba mnoga:
1. os. - nous
2. os. - vous
3. os. - leur
Co musisz wiedzieć jeszcze o COD?
a. Gdzie umieścić je w zdaniu?
Wystarczy że zapamiętasz słowo: przed
-przed czasownikiem w zdaniu twierdzącym
Je vois cette jolie actrice - Widzę tę ładną aktorkę
Je la vois. - widzę ją
- przed bezokolicznikiem w czasach futur proche & passé récent
Pierre va réparer le moteur (futur proche) - Piotr naprawi silnik
Pierre va le reparer - Piotr go naprawi
- przed czasownikiem posiłkowym w czasach i trybach złożonych (np. passé composé)
Il a contacté Marie? - On skontaktował się z Marią?
Il l'a contactée - On się z nią skontaktował
b. Gdzie czekają na mnie pułapki ?
W czasach i trybach złożonych
Ja wytłumaczę to na przykładzie czasu przeszłego złożonego
passé composé.
Tu as vu les filles ? - Widziałeś te dziewczyny ?
Je les ai vues hier - Widziałem je wczoraj.
Końcówka -es która znalazła się przy naszym imiesłowie *
vu (od czasownika voir) to nic innego jak uzgodnienie.
Jeżeli COD stoi nam przed czasownikiem posiłkowym ** musimy uzgodnić PP w liczbie (dodać s do liczby mnogiej) i rodzaju (dodać e jeżeli jest to rodzaj żeński).
vu - PP od czasownika voir
les filles - dziewczyny (liczba mnoga, rodzaj żeński)
uzgadniamy PP do liczby i rodzaju:
s- liczba, e- rodzaj i otrzymujemy vues.
* Imiesłów czasu przeszłego tzw. participe passé (PP) stanowi integralną
część czasu passé composé.
** Czasowniki posiłkowe w czasie passé composé to odmienione
w czasie teraźniejszym czasowniki AVOIR oraz ÊTRE
Co musisz wiedzieć jeszcze o COI?
a. Gdzie umieścić je w zdaniu?
Pamiętaj o słowie przed
- przed czasownikiem do którego się odnoszą
Nous parlons à nos amis. - rozmawiamy z naszymi przyjaciółmi.
Nous leur parlons. - rozmawiamy z nimi.
- przed czasownikiem posiłkowym w czasach i trybach złożonych
Nadia a écrit à son père. - Nadia napisała do swojego ojca.
Nadia lui a écrit - Nadia do niego napisała.
b. Gdzie czekają na mnie pułapki ?
- W formach trybu rozkazującego.
me = moi
te = toi
COI stoi wtedy zawsze po czasowniku
Prête - moi ta voiture !
Pożycz (komu ?) mi twój samochód !
- W przypadku kilku czasowników, które mimo tego że łączą się z przyimkiem à, wymagają zastąpienia rzeczowników
zaimkami osobowymi akcentowanymi
(moi, toi, elle/lui, nous, vous, eux/elles).
Te czasowniki zawsze kojarzą mi się z miłością :)
croire à qqn - wierzyć w kogoś
être à qqn - należeć do kogoś
faire attention à qqn - zwracać na kogoś uwagę
penser à qqn - myśleć o kimś
songer à qqn - myśleć o kimś
tenir à qqn - zależeć na kimś
Je pense à toi - myślę o Tobie
Elle tient à lui - zależy jej na nim
Pytania ogólne
a. Jak dowiedzieć się o jakie dopełnienie chodzi - bliższe czy dalsze skoro COD i COI mają te same formy w niektórych osobach
- me, te, nous, vous ?
Żeby dowiedzieć się o jakie dopełnienie chodzi należy znać reakcję czasownika, co czasem sprawia spory problem. Musimy wiedzieć czy dany czasownik łączy się z przyimkiem à czy też nie.
Spójrzmy na przykład:
Marcel często do nas dzwoni
w języku francuskim mamy dwa czasowniki oznaczające dzwonić:
appeller oraz téléphoner
Mimo tego że mają to samo znaczenie, ich reakcje na dopełnienie są różne:
appeller nie łączy się z żadnym przyimkiem i pozostaje
w formie appeller qqn (dzwonić do kogoś)
Zatem: Marcel nous appelle souvent.
nous = COD (brak przyimka à - dopełnienie bliższe)
téléphoner łączy się z przyimkiem à ponieważ naturalnie występuje w kontsrukcji téléphoner à qqn (dzwonić do kogoś)
Zatem: Marcel nous téléphone souvent.
nous = COI (przyimek à - dopełnienie dalsze)
b. Skoro w zdaniu może występować równocześnie COD i COI to w jakiej kolejności należy je umieścić ?
W przypadku zaimków me, te, nous, vous schemat jest następujący:
Podmiot + COI + COD
Je te le donne.
Il nous les donne.
W przypadku zaimka lui i leur schemat to:
Podmiot + COD + COI
Je la lui donne.
Elle le leur donne.
a. Gdzie umieścić je w zdaniu?
Wystarczy że zapamiętasz słowo: przed
-przed czasownikiem w zdaniu twierdzącym
Je vois cette jolie actrice - Widzę tę ładną aktorkę
Je la vois. - widzę ją
- przed bezokolicznikiem w czasach futur proche & passé récent
Pierre va réparer le moteur (futur proche) - Piotr naprawi silnik
Pierre va le reparer - Piotr go naprawi
- przed czasownikiem posiłkowym w czasach i trybach złożonych (np. passé composé)
Il a contacté Marie? - On skontaktował się z Marią?
Il l'a contactée - On się z nią skontaktował
b. Gdzie czekają na mnie pułapki ?
W czasach i trybach złożonych
Ja wytłumaczę to na przykładzie czasu przeszłego złożonego
passé composé.
Tu as vu les filles ? - Widziałeś te dziewczyny ?
Źródło: Internet |
Je les ai vues hier - Widziałem je wczoraj.
Końcówka -es która znalazła się przy naszym imiesłowie *
vu (od czasownika voir) to nic innego jak uzgodnienie.
Jeżeli COD stoi nam przed czasownikiem posiłkowym ** musimy uzgodnić PP w liczbie (dodać s do liczby mnogiej) i rodzaju (dodać e jeżeli jest to rodzaj żeński).
vu - PP od czasownika voir
les filles - dziewczyny (liczba mnoga, rodzaj żeński)
uzgadniamy PP do liczby i rodzaju:
s- liczba, e- rodzaj i otrzymujemy vues.
* Imiesłów czasu przeszłego tzw. participe passé (PP) stanowi integralną
część czasu passé composé.
** Czasowniki posiłkowe w czasie passé composé to odmienione
w czasie teraźniejszym czasowniki AVOIR oraz ÊTRE
Co musisz wiedzieć jeszcze o COI?
a. Gdzie umieścić je w zdaniu?
Pamiętaj o słowie przed
- przed czasownikiem do którego się odnoszą
Nous parlons à nos amis. - rozmawiamy z naszymi przyjaciółmi.
Nous leur parlons. - rozmawiamy z nimi.
- przed czasownikiem posiłkowym w czasach i trybach złożonych
Nadia a écrit à son père. - Nadia napisała do swojego ojca.
Nadia lui a écrit - Nadia do niego napisała.
b. Gdzie czekają na mnie pułapki ?
- W formach trybu rozkazującego.
me = moi
te = toi
COI stoi wtedy zawsze po czasowniku
Prête - moi ta voiture !
Pożycz (komu ?) mi twój samochód !
- W przypadku kilku czasowników, które mimo tego że łączą się z przyimkiem à, wymagają zastąpienia rzeczowników
zaimkami osobowymi akcentowanymi
(moi, toi, elle/lui, nous, vous, eux/elles).
Te czasowniki zawsze kojarzą mi się z miłością :)
croire à qqn - wierzyć w kogoś
être à qqn - należeć do kogoś
faire attention à qqn - zwracać na kogoś uwagę
penser à qqn - myśleć o kimś
songer à qqn - myśleć o kimś
tenir à qqn - zależeć na kimś
Je pense à toi - myślę o Tobie
Elle tient à lui - zależy jej na nim
Pytania ogólne
a. Jak dowiedzieć się o jakie dopełnienie chodzi - bliższe czy dalsze skoro COD i COI mają te same formy w niektórych osobach
- me, te, nous, vous ?
Żeby dowiedzieć się o jakie dopełnienie chodzi należy znać reakcję czasownika, co czasem sprawia spory problem. Musimy wiedzieć czy dany czasownik łączy się z przyimkiem à czy też nie.
Spójrzmy na przykład:
Marcel często do nas dzwoni
w języku francuskim mamy dwa czasowniki oznaczające dzwonić:
appeller oraz téléphoner
Źródło: Internet |
Mimo tego że mają to samo znaczenie, ich reakcje na dopełnienie są różne:
appeller nie łączy się z żadnym przyimkiem i pozostaje
w formie appeller qqn (dzwonić do kogoś)
Zatem: Marcel nous appelle souvent.
nous = COD (brak przyimka à - dopełnienie bliższe)
téléphoner łączy się z przyimkiem à ponieważ naturalnie występuje w kontsrukcji téléphoner à qqn (dzwonić do kogoś)
Zatem: Marcel nous téléphone souvent.
nous = COI (przyimek à - dopełnienie dalsze)
b. Skoro w zdaniu może występować równocześnie COD i COI to w jakiej kolejności należy je umieścić ?
W przypadku zaimków me, te, nous, vous schemat jest następujący:
Podmiot + COI + COD
Je te le donne.
Il nous les donne.
W przypadku zaimka lui i leur schemat to:
Podmiot + COD + COI
Je la lui donne.
Elle le leur donne.
Inspiracje: Repetytorium gramatyczne z języka francuskiego, wydawnictwo PWN
Mysle, ze teraz troche lepiej to zrozumialam, ale nadal mam problemy.
OdpowiedzUsuńZaimki to dość trudna sprawa, trzeba się mocno skupić i systematycznie ćwiczyć żeby je opanować, ale wszystko jest do zrobienia - trzymam kciuki i pozdrawiam serdecznie ! :))
UsuńBardzo przydatny post! Musze sobie to odswiezyc i przyswoic na nowo...
OdpowiedzUsuńCieszę się ! Powodzenia w nauce ! :))
UsuńPozdrawiam !!
To jest jeszcze przyjemne. Dla mnie najgorzej jest z przyimkami, np. dlaczego grammaire du francais, a nie 'de'; dlaczego je sors du bureau, a nie 'de' i tak dalej i tak dalej... :)
OdpowiedzUsuńW języku francuskim czasowniki łączą się z różnymi przyimkami, np. a lub de
Usuń'Wychodzić z' musimy przetłumaczyć jako: sortir de (bo ten czasownik w tym kontekście wymaga takiego przyimka).
Oprócz tego w języku francuskim obowiązkowe są rodzajniki przed rzeczownikami, zatem nie możemy pominąć rodzajnika w słówku 'bureau' - le bureau
proste równanie :
Sortir de + le bureau = sortir (de +le = du) bureau (DU to rodzajnik ściągnięty)
Pozdrawiam ! :)
Ahhh no tak! Zupełnie o tym zapomniałam! Dziękuje!
UsuńŚwietny blog, pierwsze co mnie zdziwiło to forma pisania postów: nie są o niczym, nie są na ,,odwal się,,. Długo już piszesz z tego co widać po archiwum. Musisz na prawdę kochać Francję i ten język. Ja zastanawiam sie.. Chcę nauczyć sie francuskiego, jest piękny, ale tez trudny. Jak myslisz czy opłaca sie uczyc ,,książkowo"? Wolałabym sie uczyć z kimś kto umie francuski, przez rozmowe itp, ale to raczej nie osiągalne :/
OdpowiedzUsuńCześć ! :)
UsuńDziękuję za komentarz, bardzo staram się aby moje posty były dopracowane, dlatego miło mi że ktoś zwraca na to uwagę :) Piszę od ponad roku - czy to długo czy nie to rzecz subiektywna.
Co do nauki - ksiązkowo opłaca się uczyć zawsze bo są to najcenniejsze źródła wiedzy które napewno nam nie zaszkodzą a dużo pomogą. Kiedy podejmujesz już samodzielną naukę wymaga to konsekwencji i zawzięcia, ale mój blog odwiedza mnóstwo osób które na taką naukę się zdecydowały :)
Czy jest możliwe uczyć się z kimś kto zna francuski ? Oczywiście ! :D Gwarantuje Ci to każdy nauczyciel, który udziela lekcji francuskiego, on z pewnością zna francuski :) Nieskromnie mówiąc ze mną też taka nauka jest możliwa - http://wszystko-co-francuskie.blogspot.com/2014/07/lekcje-przez-skypea.html :)
Co do rozmowy- żeby rozmawiać trzeba znać chociaż podstawy języka, zatem na początku niestety trzeba pomęczyć się trochę z gramtyką, ale później widać efekty :)
Pozdrawiam serdecznie !
Świetny i bardzo pomocny blog. Naprawdę ten wpis mi pomógł w kwestii COD i COI.
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Co w takiej sytuacji:
OdpowiedzUsuńIl y avait pleusieurs scènes qui m’a bien faite rire.
faite ou faites?
Dziękuję za odpowiedź :)
wow, nareszcie rozumiem! świetny post
OdpowiedzUsuńNajlepsza nauczycielka francuskiego.
OdpowiedzUsuńCoś czego nie mogłam rozumieć wytłumaczyłaś niezwykle wyczerpująco! :)
Dziękuję!
OdpowiedzUsuńDziękuję :)
OdpowiedzUsuńSuper post ♡ dużo mi rozjaśnił
OdpowiedzUsuń